Oomph. Such a glorious word. Oomph arises from the belly, lingers in the mouth and eventually leaves the lips with a gentle sigh. Oomph is English and every other language at once. Pronouncing Oomph is experiencing its energy. Naming Oomph is hearing its charm rustle. Oomph wants to act according to its sound, by adding extra punch to your texts, polishing your words until they glisten, seasoning your message with tints and tunes.
You have a precious message but fail to grasp the right words? Oomph searches and finds that magic touch, delivering texts that stick. Whether you prefer it poetic or business-like, somewhere in between or a with hint of both, Oomph comes up with content in a style and tone captivating you and your readership. Writing a text from scratch? Sounds heavenly! Rewriting your words: yes, please! Oomph has mainly flourished in cultural soil but eagerly and swiftly immerses herself in other fields as well.
The origin of the word gives it away: Oomph is madly in love with the English language. Though not a native speaker, Oomph masters this language as much as she excels in Dutch, her mother tongue. Oomph steers away from literal translations since every message deserves some glamour. Oomphs aims for accurate yet creative translations from Dutch to English but likes the opposite direction just as well. Have a look at the Dutch part of this website: Oomph rocks in Dutch too!
Oomph is Hanne Pirlet’s perfect cover. Literally, if you count its two-letter tail. Figuratively as well, in the vitality and punch Oomp/Hanne likes to spread. Driven by a natural lust for letters, I studied Dutch and English at Leuven University, passed on my love for languages and literature to adolescents and turned music into words with the Flanders Symphony Orchestra. Currently, I keep my finger on the pulse of cultural life at Concertgebouw Brugge. I am true to myself, to who I am and how I roll: kind of heart, heart on my sleeve, hands-on, hands joined. In short: Oomph in person!
By sending this message you agree that we will store your entered data in order to be able to answer.
Words that deserve to shine?
A message longing to sparkle?
A vibrant translation from or into Dutch?
A text aching for some abracadabra?
Oomph pulls it out of her hat!
Get in touch! I will happily provide you with a nonbinding, custom-made offer. Send along your text for an even more accurate answer.
Hanne Pirlet
Oomph. Such a glorious word. Oomph arises from the belly, lingers in the mouth and eventually leaves the lips with a gentle sigh. Oomph is English and every other language at once. Pronouncing Oomph is experiencing its energy. Naming Oomph is hearing its charm rustle. Oomph wants to act according to its sound, by adding extra punch to your texts, polishing your words until they glisten, seasoning your message with tints and tunes.
You have a precious message but fail to grasp the right words? Oomph searches and finds that magic touch, delivering texts that stick. Whether you prefer it poetic or business-like, somewhere in between or a with hint of both, Oomph comes up with content in a style and tone captivating you and your readership. Writing a text from scratch? Sounds heavenly! Rewriting your words: yes, please! Oomph has mainly flourished in cultural soil but eagerly and swiftly immerses herself in other fields as well.
The origin of the word gives it away: Oomph is madly in love with the English language. Though not a native speaker, Oomph masters this language as much as she excels in Dutch, her mother tongue. Oomph steers away from literal translations since every message deserves some glamour. Oomphs aims for accurate yet creative translations from Dutch to English but likes the opposite direction just as well. Have a look at the Dutch part of this website: Oomph rocks in Dutch too!
Oomph is Hanne Pirlet’s perfect cover. Literally, if you count its two-letter tail. Figuratively as well, in the vitality and punch Oomp/Hanne likes to spread. Driven by a natural lust for letters, I studied Dutch and English at Leuven University, passed on my love for languages and literature to adolescents and turned music into words with the Flanders Symphony Orchestra. Currently, I keep my finger on the pulse of cultural life at Concertgebouw Brugge. I am true to myself, to who I am and how I roll: kind of heart, heart on my sleeve, hands-on, hands joined. In short: Oomph in person!
Words that deserve to shine?
A message longing to sparkle?
A vibrant translation from or into Dutch?
A text aching for some abracadabra?
Oomph pulls it out of her hat!
Get in touch! I will happily provide you with a nonbinding, custom-made offer. Send along your text for an even more accurate answer.
Hanne Pirlet
hanne@meeroomph.be
By sending this message you agree that we will store your entered data in order to be able to answer.